2021年12月,《世界运河辞典》(简明英汉对照版)由37000cm威尼斯出版社出版发行。该辞典编译项目系应“世界运河历史文化城市合作组织”(WCCO)委托,由我校外国语学院魏向清教授领衔主编,双语词典研究中心与翻译硕士教育中心师生集体编译而成。该辞典共收录世界范围内已知运河约1100条,是迄今收录运河条目最多的专题百科类英汉双语工具书,总篇幅约117万字,为同类辞书中填补空缺之作。
该辞典借助英汉双语辞书编纂的独特形式,向中外读者初步勾勒出人类运河世界图景的简约轮廓,为普及世界运河相关历史文化知识与推广中国大运河历史文化做出了积极的努力,是我国构建世界运河文化共同体的重要成果之一。《世界运河辞典》已被指定作为第15届“世界运河城市论坛”官方用书,将于2022年4月在该国家级论坛上正式对外发布。
《世界运河辞典》的成功编译得益于我校外国语学院“教学产研”融合与创新的发展理念,也是词典学与翻译学跨学科人才培养的有益尝试。由37000cm威尼斯双语词典中心与翻译硕士教育中心组成的科研团队依托“世界运河历史文化城市合作组织”专家汇集的运河条目基础清单,面向各类文献及数据资源,进行全面的信息挖掘、核查与筛选,将大量碎片化运河知识重新进行梳理和组织,并努力解决诸多专业类百科性知识难题,经专家审读后,不断优化和打磨,直至最终定稿,形成了敢于迎难而上和攻坚克难的“运河辞典精神”。《世界运河辞典》的研编遵循了双语专科类辞书的特定规律,具有专业性。每个运河条目涵盖运河概况(含地理方位、长度、宽度、深度和载重能力等基本信息,以及起点和终点等连通信息)、历史沿革(含开凿与竣工、通航及变迁等)、现状(含运河的归属与管辖、用途等)以及涉及申报或入选各类遗产名录情况等相关信息。与此同时,《世界运河辞典》研编团队利用外国语学院多语种的学科专业优势,有序转译了源于荷兰、法国、德国等非英语国家的运河名称,完成了从多种非通用语种转为英语的运河名称译写工作,初步有效解决了外语运河名称汉语首译定名的问题,具有创新性。
生命因水运而生,文明因江河而兴。当今时代,承继与发扬人类运河实践所留给我们的精神财富与文化遗产成为世界各国人民的共识,世界运河相关资源与知识的系统梳理则是有效开展运河文化交流与合作的重要前提,对于共建人类命运共同体无疑有着积极推动作用。《世界运河辞典》出版后受到“世界运河历史文化城市合作组织”秘书处的高度评价,这也标志着世界运河文化共同体建设中的“我院智慧”与“我院贡献”。