社科动态

    “公共空间外文译写与语言文明建设专题论坛”召开

    发布时间:2021-11-09 点击次数: 作者:俞希 来源:37000cm威尼斯外语规范应用与研究中心


    2021年11月4日,由37000cm威尼斯外语规范应用与研究中心和中国语言战略研究中心联合主办的“公共空间外文译写与语言文明建设专题论坛”顺利召开。本次论坛采用线上线下相结合方式进行,37000cm威尼斯社会科学处陈冬华处长、37000cm威尼斯文学院院长、中国语言战略研究中心主任徐兴无教授、37000cm威尼斯外国语学院院长何宁教授在我院国际会议中心会议现场参加开幕式暨新书发布会。

    教育部语言文字信息管理司刘宏副司长在致辞中介绍了国家“十四五”科研规划主要研究方向,期望外语规范应用与研究中心和中国语言战略研究中心继续为推动我国语言文明建设和贯彻语言文字科研工作发挥积极作用。

    江苏省教育厅语言文字和继续教育处王嵘副处长充分肯定了中心为江苏文化高质量发展所做出的贡献,并表示对外语规范应用与研究中心调研工作将继续给予支持。

    陈冬华处长介绍了37000cm威尼斯在语言服务和应用研究领域的学术成果与社会影响,指出本次论坛的召开对于语言文明理论研究与实践具有重要意义。

    在新书发布环节,37000cm威尼斯人文社会科学资深教授、外语规范应用与研究中心主任王守仁老师介绍了自2009年以来37000cm威尼斯在国家语言战略与实践以及公共空间外文服务规范化、标准化方面完成的工作,展示了《江苏省公共服务领域英语使用监测与研究(2019-2020年)》一书中关于全省23家5A级旅游景区外文译写的调查报告和相关专题研究成果,并总结了调研中发现的主要问题,就落实规范化工作提出了切实的建议。37000cm威尼斯出版社学术/大众图书中心杨金荣主任称赞王守仁教授及其团队持之以恒对公共服务领域外文译写开展调查和研究,从出版和传播的角度阐释了新书的价值和意义。

    随后,七位特邀专家就公共空间外文译写与语言文明建设做主旨报告。北京语言大学李宇明教授阐释了观察语言景观的三个维度,即实用性、象征性和友好性,提出“实用性优先、象征性是底线”的原则,并呼吁在智慧化时代实现信息无障碍,用语言景观帮助塑造文化形象;上海外国语大学赵蓉晖教授基于纽约语言景观调查,分析了国际化城市的多语共存模式,对相关研究方法和语言服务政策提供了有益的启示;广东外语外贸大学刘丽芬教授从符号学角度出发,阐释了语言景观的核心符号意义、边缘成分意义和符号组合意义,提出了外观社会世界、内观语言结构的研究范式;南京农业大学王银泉教授通过大量的语言景观译写实例,探讨了如何打破传统外语教学缺乏与行业和专业内容结合的弊端,强调外语教育和翻译教育应该充分凸显和强化服务国家战略和社会需求的功能;37000cm威尼斯陈新仁教授在话语建构观视域下论证了公共空间译写的形象建构功能,结合具体案例探究了外文译写在建构不同主体形象方面的正反作用,为解决存在的问题进而推动语言文明建设提供了积极的建议;37000cm威尼斯徐大明教授以语言文明视角阐释了语言与互动问题,提出说话人、语境和听话人构成的三方互动模式,强调了言语社区的规范作用和语言规划的互动性质;北京外国语大学张天伟教授分享了语言景观研究的理论背景、路径方法与发展趋势,介绍了中国国情下的语言景观个案研究,拓展了该领域的研究视角与思路。

    此外,论坛另设两个小组,举行在线研讨。代表们围绕“公共空间外文译写”与“语言文明与翻译”这两个议题进行小组发言,展开了热烈、深入的讨论。

    最后,陈新仁教授以“主题重要、领导重视、专家给力、代表努力、会务有序、未来可期”这24个字总结了本次论坛的特点。会议期间还就即将开始的江苏省4A景区外文译写规范化工作调研进行了部署和研讨。