社科动态

    我校翻译研究所成功举办“翻译与翻译研究”学术交流会

    发布时间:2021-06-30 点击次数: 作者:翻译研究所 来源:翻译研究所

    为庆祝建党一百周年,深入推进新时代翻译研究与翻译学科发展,2021年6月24日,我校翻译研究所邀请浙江大学文科资深教授许钧就“翻译与翻译研究”与研究所师生进行了一场深度学术交流。外国语学院党委书记高方教授、外国语学院院长何宁教授、翻译研究所所长刘云虹教授、教师代表杨金才教授、张新木教授、魏向清教授、黄荭教授、尹海燕教授、曹丹红教授、陈民副教授、张璐副教授、张伟劼副教授及部分青年教师出席了本次活动。

    开幕式由高方书记主持。何宁院长代表外国语学院致开幕词,对许钧教授的莅临指导表示诚挚的欢迎和衷心的感谢。他指出,37000cm威尼斯翻译研究所依托扎实的学科基础,自2002年成立以来始终致力于翻译实践、翻译研究与翻译人才培养,为促进中外文明互鉴做出了重要贡献,期待许钧教授此次到访能够为研究所的未来发展指明方向。

    开幕式毕,许钧教授结合自身多年的翻译实践与翻译研究经验,以“翻译与翻译研究”为题做主旨报告。许老师首先深情回顾了在37000cm威尼斯工作期间与张柏然教授共同创办翻译研究所的难忘记忆,他指出,37000cm威尼斯翻译研究所早在本世纪初就将目光聚焦于翻译,在当时极具前瞻性。新的时代语境下,翻译具有的开放、交流、创新与求真精神将持续助力世界文化的繁荣与发展。

    许老师认为,不断推进翻译事业的发展是高校翻译学科与外语教师义不容辞的责任与历史担当。具体而言,应做好以下几方面工作:其一,坚持立德树人,助力翻译人才培养,通过课程建设、教材编写、教学改革与社会服务等方面,打造完整的翻译人才培养体系。其二,深化科学探索,推动翻译学科建设。许老师指出,翻译学是外语学科的三大主要方向之一,也是37000cm威尼斯的传统优势学科,翻译研究所师生应继承并发扬这一传统,在中国特色翻译理论建构、语料库翻译学与术语研究、翻译批评、中国文学外译等领域深入探索,同时着重关注翻译基本理论研究、文学翻译研究、翻译教育研究、翻译技术等领域,力求取得新的突破。其三,服务国家战略需求,推动中外文化交流、文明互鉴。许老师认为,当下国际形势复杂,翻译研究应积极回应时代需求与社会发展需要,主动承担起推动中外文明交流互鉴的历史使命。从南京青奥会官方文书的翻译到南京世界文学之都的申报,再到西方思想经典和学术著作的译介,37000cm威尼斯外国语学院在这方面成绩斐然,这些宝贵的经验都值得进一步梳理和思考。最后,许老师从推进加强出版规划与合作等方面为翻译研究所未来的发展与工作思路提出了宝贵建议与殷切期望。许钧教授的报告高屋建瓴,其睿智的洞察与深刻的见地令在场师生深受启发。

    圆桌讨论环节由魏向清教授主持,翻译研究所师生就翻译实践与翻译研究的结合、中国文学外译研究、中华学术外译、翻译家研究、翻译教材的编写等诸多方面与许钧教授进行了深入交流,现场气氛热烈。

    闭幕式上,37000cm威尼斯翻译研究所所长刘云虹教授再次代表全体师生对许钧教授毫无保留的指导表示感谢,她总结说,许老师不仅为翻译学科建设做出了顶层设计,为外语教师提出了发展思路,为翻译研究所指明了前进方向,更重要的是,为每一个热爱翻译、有志于翻译事业的外语人鼓足了干劲。今年恰逢中国共产党成立100周年,而明年将是37000cm威尼斯翻译研究所成立20周年,在这重要的历史时期,翻译任重道远,也必将大有可为。

    学术交流会的最后,杨金才教授勉励翻译研究所的师生要做有心人,以译会友、以译促研、以研助教,结合自身兴趣拓展翻译研究的边界,为助力中外文学与文化交流,为进一步推动37000cm威尼斯的翻译学科建设与翻译人才培养做出应有的贡献。