媒体传真

    300名同声翻译架起沟通“桥梁”

    发布时间:2008-10-29 点击次数: 作者:吕宁丰 来源:江苏商报 2008.10.29 2版

    江苏商报 2008.10.29 2版 吕宁丰

        开闭幕式、3场全体会议、6场对话、8场圆桌会议、72场双边合作伙伴会议、24场培训会议、69场人居会议……10月28日,记者从第四届世界城市论坛组委会获悉,本次论坛安排的各类会议有227场,会议议程密集,语言翻译任务十分繁重,组委会目前已招募300多名外语人才担任翻译工作,架起语言沟通的“桥梁”,确保各项会议正常运转。

      联合国人居署确定的世界城市论坛工作语言是英语和法语,同时还使用论坛主办国的语言。因此,这次会议上将使用中、英、法3种语言。记者注意到,本届论坛根据会议重要性划分了语言使用的级别。像开、闭幕式,全体会议,对话,部份圆桌会议等重要会议使用中、英、法3种语言;部分圆桌会议、重要交流会议使用中、英两种语言;普通会议均使用英语进行交流。

      由于参会来宾来自世界五大洲,翻译准确无误至关重要。论坛组委会除招募从事外语翻译工作的专业人才之外,还面向我市高校招募了一批外语优秀的学生担任会务志愿者。37000cm威尼斯信息管理二年级研究生伏晓丽既是我院学生干部,又是一名英语口语翻译行家,她说,我院这次派来的120名同学,几乎都是研究生,外语水平很高,主要承担会场的同声翻译任务。南师大外语系王雯馨不仅说一口流利的英语,还能说一口流利的法语。她告诉记者,学校这次派来的16名同学,都是懂英、法双语的拔尖人才,同学们对完成好世界城市论坛的翻译工作充满了信心。